Du courage pour vivre une vie 2.0 Mut zu einem Leben leben 2,0
Vous connaissez le web 2.0 ? Sie wissen, Web 2.0? C'est un ensemble de technologies qui rendent le web plus dynamique et plus convivial, privilégiant l'intéraction entre les utilisateurs. Es ist eine Reihe von Technologien, die das Web dynamischer und benutzerfreundlicher zu gestalten, die sich auf die Interaktion zwischen Nutzern. Un grand renouveau qui est venu dépoussiérer nos anciennes pages web statiques et ainsi apporter une bouffée d'air pur à tous les internautes. A great revival kam zu Staub unserer alten statischen Web-Seiten und bringen so einen Hauch von frischer Luft für alle Benutzer.
Eh bien pour moi, le courage a un peu le même effet sur la vie . Gut für mich, hat Mut, eine ähnliche Wirkung auf das Leben. C'est une sorte de levier permettant d'échapper à l'air viscié de la routine pour goûter à l'air pur qui règne au delà. Es ist eine Art Hebel, um die Luft viszeralen Routine, um die frische Luft, herrscht über genießen zu entkommen. On obtient ainsi une vie plus dynamique et des relations plus riches grâce au dépassement de soi. Dies ermöglicht eine dynamische Leben und ihre Beziehungen reicher durch Selbst-Transzendenz.
Sur Wikipedia, il ya une définition du courage que j'aime beaucoup : “ faire ce qui est juste “. Auf Wikipedia gibt es eine Definition der Mut, Ich mag: "das Richtige tun". Est-ce que cela veut dire que les gens qui manquent de courage font ce qui est injuste? Heißt das, dass Menschen, die Mut fehlt, sind das, was falsch ist? A vrai dire, ils ne feront pas forcément du mal à la société en restant dans leur ennuyeux cocon. Tatsächlich werden sie nicht unbedingt weh das Unternehmen bei Verbleiben in ihren stumpfen Kokon. Mais c'est à eux-même qu'ils en feront! Aber selbst sie werden! Ils savent pertinament que ce qu'ils font ne leur ressemble pas. Pertinant Sie wissen, dass das, was ihnen nicht gefällt ihnen. Il ya toujours cette petite voix qui leur répète, par exemple : Qu'est-ce que je fais dans ce métier? Es gibt immer die kleine Stimme, die wiederholt, zum Beispiel: Was mache ich diesen Job? Qu'est-ce que je fais avec lui/elle? Was mache ich mit ihm / ihr? Qu'est-ce que je fais dans ce bled? Was ich in diesem Loch? Qu'est-ce que je fais dans cette communauté? Was ich nicht in dieser Gemeinschaft? Qu'est-ce que j'attends pour lui parler? Was erwarte ich mit ihm reden? Au fond on n'est pas à notre place, mais on essaie de se persuader du contraire en se trouvant tout un tas d'excuses et d'occupations consolantes : les jeux vidéos, les heures supp, la télévision, … Mais la voix ne s'éteint pas, c'est un malaise qu'on ressent constamment d'une manière diffuse, presque inconsciente . Grundsätzlich ist es nicht unsere, aber wir versuchen, das Gegenteil zu überzeugen, dass ein Bündel von Entschuldigungen und tröstlich Berufe: Videospiele, supp Stunden, Fernseher, ... Aber die Stimme ist heruntergefahren wird, ist es ein Unbehagen, das immer ein diffuses Gefühl, fast bewusstlos. Plus tard elle laissera la place aux regrets , et même à l' amertume : “Mais qu'ai-je fais de ma vie? Später wird es Raum für Bedauern verlassen, und auch die Bitterkeit: "Aber was mache ich mit meinem Leben? Si j'avais su…”. Wenn ich gewußt hätte ... ".
Il est vrai que la haie à franchir peut sembler très haute. Es ist wahr, dass die Hedge-Kreuz scheint sehr hoch. On a tellement été conditionné pour penser qu'elle est infranchissable. Es wurde so konditioniert zu glauben, es ist unüberwindbar. D'ailleurs personne ne nous prends au sérieux quand on déclare fièrement vouloir la défier. Aber wer würde uns ernst nehmen, wenn wir wollen, sagte stolz die Herausforderung an. C'est une vraie culture de la pauvreté , qui contamine d'autant mieux qu'elle est partagée par le plus grand nombre. Es ist eine wahre Kultur der Armut, die besser ist es von vielen geteilt verschmutzt. La peur est implacable : on a peur d'être humilié, d'être rejeté, de manquer d'argent, de souffrir… Pourtant, cette barrière n'est pas si redoutable, quand on se donne la peine de lui faire face. Angst ist unerbittlich: man Angst, Demütigung, dass aus Geldmangel entlassen, leiden ... Aber diese Barriere ist nicht so schlimm, wenn man sich die Mühe zu bewältigen hat. Il arrive même qu'elle soit imaginaire, et qu'on la traverse sans résistance telle une ombre. Manchmal ist es sogar imaginär, und dass das Kreuz ohne Widerstand wie ein Schatten. Au fond, le plus dur dans ces cas là est de se décider à agir malgré la peur. Im Grunde, ist der schwerste in diesen Fällen ist zu entscheiden, zu handeln, trotz Angst. Et le courage viendra après la peur … Und den Mut, stammt aus Angst ...
Certes la barrière peut être fantômatique et générer une peur infondée. Während der Sperre kann gespenstisch und erzeugen eine unbegründete Angst. Mais il faut bien reconnaître que les fantômes sont plus rares que les objets réels Aber wir müssen erkennen, dass Geister immer seltener sind als die reale Objekte
Donc mieux vaut prendre la peur au sérieux, au moins dans un premier temps. Also besser die Angst ernst zu nehmen, zumindest am Anfang. Il faut être conscient d'un potentiel échec, plus ou moins fatal. Achten Sie auf mögliche Fehler, mehr oder weniger unvermeidbar. Certaines fois on pourra se relever facilement, et d'autres moins. Manchmal kann man einfach aufstehen, andere weniger. Et en fonction de cela on pourra prévoir une préparation adaptée(plus ou moins longue). Und auf dieser Basis können wir eine entsprechend angepasst (oder länger). Le fait est que la peur agit sur notre état interne d'une manière néfaste, elle limite nos capacités et joue sur notre moral, il faudra donc y développer une certaine résistance. Tatsache ist, dass die Angst wirkt sich auf unser innerer Zustand in einer Weise schädlich ist, schränkt sie unsere Fähigkeiten und spielt auf unsere moralische, also müssen wir einen gewissen Widerstand zu entwickeln. Et comme pour les vaccins, rien de tel qu'un bon virus affaibli pour développer ladite résistance! Und wie bei Impfstoffen, nichts wie ein guter abgeschwächte Virus, Resistenzen zu entwickeln, dass! Le virus affaibli dans notre cas, ce sera tout simplement de placer la barre moins haute que prévue, jusqu'à arriver progressivement à la bonne hauteur. Die abgeschwächte Virus in unserem Fall, wird es einfach die Messlatte so hoch wie erwartet, um schrittweise die richtige Höhe zu erreichen. Par exemple, si je suis timide, je peux d'abord essayer de parler aux gens dans les queues d'attente, plaisanter avec la caissière, etc avant d'aller aborder une fille dans la rue. Zum Beispiel, wenn ich schüchtern bin, kann ich zunächst versuchen, die Menschen in Schlangen sprechen, scherzte mit dem Kassierer, usw., bevor er ein Mädchen auf der Straße nähern.
Une autre solution assez évidente sera tout simplement de se renseigner, car après tout, il ya aussi la peur de l'inconnu qui joue. Eine andere Lösung liegt auf der Hand einfach zu lernen, immerhin gibt es auch vor dem Unbekannten spielt die Angst. Dans ce cas je vais essayer de trouver un livre, un mentor, une communauté, un blog sur le sujet de façon à m'imprégner de la sagesse des autres. In diesem Fall werde ich versuchen, ein Buch, ein Mentor, eine Gemeinde, ein Blog zum Thema, wie man genießen Sie die Weisheit des anderen finden. Et tant qu'à faire, je pourrai aussi m'entraîner avec eux, m'engager d'une manière forte sur le chemin de la guérison de façon à faire face à cette peur qui me terrorise. Und so zu tun, kann ich auch mit ihnen Zug, um in einer starken Weise auf dem Weg der Besserung, so beteiligt sind, um dieser Angst, erschreckt mich fertig zu werden.
A terme, je prendrai l'habitude d'utiliser mon courage pour affronter une à une mes phobies les plus limitantes afin de développer enfin une vie où mon potentiel se développe entièrement. Schließlich will ich normalerweise meinen Mut eins zu eins meiner Phobien Gesicht meisten begrenzen, um endlich ein Leben, wo mein Potenzial voll entwickelt zu entwickeln. Je serai plus spontané , plus direct , ce qui ne veut pas dire forcément plus agressif. Ich bin eher spontan, direkter, das nicht unbedingt bedeuten, aggressiver. Mais j'aurai surtout la force de trouver les mots justes qui correspondent à ma pensée. Aber ich vor allem die Kraft finden, der die richtigen Worte, die meiner Meinung entsprechen. Je prendrai des raccourcis qui jadis m'étaient inaccessibles. Ich nehme Verknüpfungen, die früher unerreichbar für mich. Mes relations seront plus authentiques , là où jadis elles étaient basées sur la manipulation. Meine Beziehungen sind verbindlich ist, wo viele von ihnen wurden auf der Grundlage Manipulation. Et surtout, mon état interne sera en permanence élevé au maximum, privilégiant une créativité jadis réservée à mes moments de grâce les plus glorieux. Und was am wichtigsten ist, wird sich meine inneren Zustand dauerhaft zu maximaler Kreativität erhöht Schwerpunkt einmal für meine Momente mit den herrlichsten vorbehalten.
Ce n'est que depuis récemment que j'observe consciemment ce concept d'état interne chez les gens. Es ist erst vor kurzem bewusst zu beobachten, dass das Konzept der inneren Zustand in die Menschen. J'essaie de décrypter leur langage corporel, les indices dans le ton de leur voix, dans leur vocabulaire, leur niveau de créativité, tout ceci dans des situations différentes. Ich versuche, ihre Körpersprache zu entziffern, die Hinweise in dem Ton ihrer Stimme in ihren Wortschatz, ihre Maß an Kreativität, die alle in verschiedenen Situationen. Et il est assez passionnant de s'amuser à reconnaître ceux qui se rapprochent de cette vie 2.0 ! Und es ist ziemlich spannend, zu erkennen, diejenigen, die in der Nähe von 2,0 diesem Leben zu spielen!
Et vous, reconnaissez-vous là certaines personnes de votre entourage? Und Sie, erkennen Sie, wo einige Menschen um Sie herum?
Cet article est ma contribution au festival Dieser Artikel ist mein Beitrag zum Festival A la Croisée des Blogs Auf der Kreuzung der Blogs - édition de décembre sur le courage. - Dezember-Ausgabe am Mut. Vous trouverez prochainement l'article récapitulatif sur le blog In Kürze werden Sie den Abschnitt "Übersicht" auf dem Blog Booster votre Influence Booster Ihren Einfluss
. .
Tags: Tags: challenge Herausforderung , , communauté Community , , courage Mut , , créativité Kreativität , , Développement Personnel Persönliche Entwicklung , , succès Erfolg
Articles similaires (en théorie) : Wie (in der Theorie):
Il ya un an sur C'éclair! Vor einem Jahr auf diesem Thread! - novembre 2008 - November 2008
Des livres pour changer de vie Bücher für den Wechsel Leben
Coup de coeur : apprendre l'improvisation au piano Coup de coeur: lernen, Klavier-Improvisation
Routine matinale+comment se réveiller en musique avec son ordinateur Morning Routine +, wie aufwachen, um Musik mit dem Computer
5 vidéos d'improvisation hilarantes : le summum de la créativité 5 Videos hilarious Improvisation: Das höchste Maß an Kreativität








Laurent DUREAU Laurent Dureau said, gesagt,
Wrote on Schrieb am décembre 3, 2008 @ 12:20 3. Dezember 2008 @ 12:20
Bonjour Argancel, Hallo Argancel,
Merci de faire le rapprochement entre faire ce qui est juste et le courage. Wir danken Ihnen, die Annäherung zwischen tun, was richtig und Mut.
En effet, qu'est-ce que le courage sinon faire selon notre coeur et nos valeurs ? In der Tat, Mut zu dem, was sonst in unseren Herzen und unseren Werten zu tun?
C'est lorsqu'un individu l'a fait, que les autres (qui ne l'ont pas fait) disent que c'était courageux ! Dies ist, wenn eine Person getan hat, dass andere (die nicht) sagen, es war tapfer!
Argancel Argancel said, gesagt,
Wrote on Schrieb am décembre 3, 2008 @ 14:45 3. Dezember 2008 @ 14:45
@Laurent : oui, d'ailleurs le mot courage est dérivé de coeur à ce qu'il paraît. @ Lawrence: Ja, das ist in der Tat das Wort Mut abgeleitet aus dem Herzen scheint.
numEric numerischen said, gesagt,
Wrote on Schrieb am décembre 4, 2008 @ 13:10 4. Dezember 2008 @ 13:10
Bonjour, Hallo,
Qui parle de peur parle de soumission. Wer spricht von Angst spricht von Unterwerfung. Subie ou volontaire d'ailleurs. Erzwungene oder freiwillige anderswo.
Un société peureuse (soumise), voilà ce qu'est devenue l'Europe. Ein furchtbarer Gesellschaft (submitted), hier ist was passiert nach Europa.
Il est étonnant de voir à quel degré de lâcheté nous sommes parvenus, à quel point, jour après jour nous acceptons l'inacceptable. Es ist erstaunlich, zu welchem Grad der Feigheit wir gekommen sind, wie, Tag für Tag, wir die nicht hinnehmbare akzeptieren.
Au nom de quoi ? Auf was? De la sécurité, du confort du qu'en-dira-t' on. Sicherheit, Komfort, was die Leute werden sagen: "Wir.
Ou sont passés l'esprit de révolte, la critique, la discussion ? Wo gibt es den Geist der Rebellion, Kritik, Diskussion?
Alors que faire ? So what? Attendre encore et encore ? Warten Sie immer wieder? Mais n'est-il pas déjà trop tard ? Aber ist es zu spät ist? Sommes-nous aveugles pour ne pas comprendre ce qui nous arrive ? Sind wir nicht blind zu verstehen, was passiert mit uns?
Un tant soit peu de curiosité suffit à nous éclairer pourtant. Ein bisschen neugierig genug, um uns zu erleuchten an. Mais la curiosité … Aber die Neugier ...
Sans doute un coup de gueule de plus, vain et sans conséquence. Ohne Zweifel coup de gueule eitler und belanglos. C'est la somme de ces petits rien qui feront - peut-être - bouger nos vies. Die Summe der kleinen Dinge, die - vielleicht - zu bewegen unser Leben.
Jocelyne Choquette Jocelyne Choquette said, gesagt,
Wrote on Schrieb am décembre 9, 2008 @ 6:04 9. Dezember 2008 @ 6:04
Bonjour à vous tous et toutes ! Hallo an euch alle!
Excellent article sur un sujet crucial car nous devons faire face à tous les jours à différentes peurs bien nourries par les journalistes, le monde des affaires et la politique. Exzellente Artikel über ein Thema von entscheidender Bedeutung, weil wir jeden Tag das Gesicht in vielen verschiedenen Ängsten, die durch die Medien, Wirtschaft und Politik geführt. Faire preuve de courage, c'est aussi accepter de vivre chaque jour en dépit des épreuves qui nous guettent au détour de la vie. Mut ist auch bereit zu leben, jeden Tag, trotz der Mühen, wir stehen an der Wende des Lebens. Se tenir debout face aux tempêtes de critiques, de jugements et d'insultes. Stand gegen die Stürme der Kritik, Urteile und Beleidigungen. C'est aussi faire le ménage dans notre entourage afin de se faire respecter et de vraiment vivre sa vie. Es ist auch für die Reinhaltung unserer Umwelt zu respektieren und das Leben wirklich leben.