Il ya un an sur C'éclair! A year ago on this Thread! - janvier 2008 - January 2008

Le principe des blogs fait que seul les nouveaux articles disposent d'une visibilité optimale sur la page d'accueil du site. The principle of blogs that only new items have maximum visibility on the homepage of the site. Pourtant, beaucoup d'articles restent encore valables aujourd'hui. However, many items are still valid today.

Pour ceux qui n'ont pas suivi ce blog depuis ses débuts, je vous propose donc chaque mois un récapitulatif des articles qui ont été publiés l'année passée à cette période. For those who have not followed this blog since its inception, I therefore propose a monthly summary of articles which were published last year at this time.

Voici le récapitulatif du mois de janvier 2008 : Here is the summary of January 2008:

Que ferais-je si je n'avais plus jamais besoin de travailler pour de l'argent? What should I do if I'd never have to work for money? (1) (1)

Michael , auteur du blog Michael, author of the blog Esprit riche Spirit rich et organisateur de l'événement and organizer of the event A la Croisée des Blogs On the Crossroad of Blogs de ce mois-ci nous propose un exercice de dreamstorming très intéressant : imaginer ce qu'on ferait si on n'avait plus besoin de travailler pour de l'argent. This month we offer an exercise dreamstorming very interesting to imagine what they would do if they no longer need to work for money. Vous voyez le scénario? You see the script? Fini les années de servitude, vous pouvez désormais faire comme bon vous semble sans vous soucier si les gens vont payer pour ce que vous apportez à la société. No more years of servitude, you can now do whatever you want without worrying about whether people will pay for what you bring to society. Vous avez carte blanche! You have carte blanche!

Est-ce que cela veut dire qu'on doit devenir feignant, passer son temps à faire la fête ou à se prélasser devant les eaux turquoises d'une île tropicale? Does that mean we should become lazy, spend their time partying or lounging in front of the turquoise waters of a tropical island? Il ya de fortes chances que ce genre de chose évacuera tout le stress généré par l'ancien boulot dans un premier temps. It is likely that this kind of thing will evacuate all the stress generated by the old job in the first place. Mais à vrai dire, un ennui mortel viendra vite s'installer en remplacement, et il faudra bientôt trouver de nouveaux défis. But in truth, a deadly boredom will quickly move to replace, and we will soon find new challenges.

Car lorsqu'on parle de bonheur , je crois fermement à la définition que donne Tim Ferriss dans son livre Because when it comes to happiness, I firmly believe the definition given by Tim Ferriss in his book La semaine de 4 heures Week 4 hours , à savoir l' excitation . , Namely the excitement. Vous savez : ces petites flammes de la passion qui s'allument dans les yeux, voilà bien un état qui prouve qu'on est vraiment vivant. You know those little flames of passion burn in their eyes, "it is a condition which proves that we are truly alive.

Personnellement, ma vie ressemblerait beaucoup à ce que décris Tim Ferriss dans son livre. Personally, my life would look like much to describe what Tim Ferriss in his book. Ce serait un ensemble de voyages où j'apprendrais à chaque étape l'espace de quelques mois le meilleur de ce que ma destination aurait à m'enseigner. This is a set of trips where I would learn at each stage within a few months the best that my destination would have to teach me. Comme cité dans le livre de Tim, j'irais bien me faire la main sur les arts martiaux en Asie ou les danses latines en Amérique du Sud. As quoted in the book of Tim, I would do me a hand on the martial arts in Asia or Latin dancing in South America. Mais pourquoi pas encore la cuisine indienne, la musique tziganne, les chants arabes… ou d'autres arts dont je ne soupçonne même pas l'existence. But why not Indian food, music Tziganne, Arab songs ... or other arts I do not even suspect its existence.

Si vous avez lu un peu If you've read a few mon parcours my itinerary , vous savez que j'ai déjà eu souvent l'occasion de voyager. You know that I have often had occasion to travel. Et c'est comme une drogue : une fois qu'on ya goûté, plus moyen d'en sortir. And it's like a drug once it has tasted more means of escape. Mais malgré tout le bonheur que m'apportent mes séjours dans les divers pays où j'ai eu l'occasion de résider, il ya toujours ce goût amer du travail . But despite all the happiness that bring me my stays in different countries where I had the opportunity to live, there's always this bitter labor. Non seulement il vous arrache des heures précieuses, mais en plus il pompe votre énergie, de sorte que sorti du bureau, n'importe quelle activité annexe sera beaucoup moins productive que si elle avait été pratiquée à plein temps. Not only can you tear up precious hours, but in addition it pumps your energy, so that left the office, any additional activity will be much less productive than if it had been practiced full time.

Un des meilleurs exemples a été mon apprentissage du malgache pendant les deux ans et demi où je suis resté à Madagascar. A case has been my learning Madagascar for two and a half years where I stayed in Madagascar. Malgré toute ma bonne volonté, les heures interminables à lire les livres de dialogue et de vocabulaire, les contacts quotidiens avec les habitants et mes collègues, je dois bien admettre que mes connaissances sont restées très limitées. Despite all my good will, the endless hours reading the books of dialogue and vocabulary, daily contact with residents and my colleagues, I must admit that my knowledge has remained very limited. Je n'ai pas pu atteindre le point de bascule à partir duquel je peux soutenir une conversation intéressante. I could not reach the tipping point from which I can support an interesting conversation. Par conséquent, passé les phrases usuelles, j'étais coincé et je ne pouvais pas parler sans ennuyer mes interlocuteurs. Therefore, after the usual phrases, I was stuck and I could not talk without bothering other speakers. Et comme les gens de la capitale sont en majorité bilingues, il y avait toujours la solution de facilité du français! And as people in the capital are mostly bilingual, there was always the easy option of French!

Je reste persuadé que j'aurais pu apprendre plus en quelques mois si j'avais fait un stage en immersion totale. I remain convinced that I could learn more in a few months if I did an internship in total immersion. Car pour apprendre une langue, le meilleur moyen est de s'en imprégner à tel point qu'on finit par penser dans cette langue . For to learn a language, the best way is to impregnate them so that you end up thinking in that language. Mais là avec mon activité professionnelle, pas moyen de se concentrer sur le malgache. But there with my work, no way to focus on Madagascar.

2e partie Part 2

Nouveau départ à l'Ile Maurice New start in Mauritius

Je vous avais indiqué à plusieurs reprise que j'allais partir incessament à l' Ile Maurice . I told you repeatedly that I was leaving immediately to the Mauritius. Puis j'avais dû repousser la date en raison des tests médicaux nécessaires pour avoir l'autorisation d'y travailler. Then I had to push back the date because of medical tests required to obtain permission to work.

Finalement, me voilà enfin arrivé et je vous écris en ce moment même d'un hôtel de la ville de Quatre-Bornes, à l'intérieur des terres de l'Ile Maurice. Finally, I am finally here and I am writing right now a hotel in the town of Quatre-Bornes, the interior of Mauritius.

Puisque je n'écris pas souvent sur ma vie privée, je vais vous donner quelques explications dans cet article. Since I do not write often on my privacy, I'll give some explanations in this article. Ce sera une occasion pour vous de mieux connaître votre serviteur… This is an opportunity for you to learn more about yours truly ...
Lire la suite » More »

Interview avec Sébastien Night, coach en séduction (2e partie) Interview with Sebastian Night, coach Seduction (Part 2)

sebastien-night-2e-partie.jpg

Voici donc la 2e partie de l'interview de Sébastien Night . Here is the 2nd part of interview of Sebastian Night. Si vous n'avez pas lu la première partie, vous la trouverez à If you have not read the first part, you will find cette adresse this address . .

Pensez aussi à soumettre les thèmes d'articles que vous souhaitez voir traité par Sébastien Night sur C'éclair! Remember also to submit topics for articles you want to see addressed by Sebastian on Night Thread! dans les commentaires à la fin de la page!! in the comments at the end of the page!

Argancel : J'aimerais qu'on parle un peu du Inner Game. Argancel: I wish we spoke a little of the Inner Game. C'est à dire quelles sont les méthodes que tu appliques, dont tu sais qu'elles fonctionnent. Ie what are the methods that you apply, which you know they work. On a déjà cité la PNL… We have already mentioned NLP ...

Sébastien Night : Alors Inner Game, tu parles de confiance en soi? Sebastian Night: While Inner Game, you talk about confidence?

Argancel : C'est à dire comment on va se préparer psychologiquement pour avoir les effets que l'on veut. Argancel: That is how we will prepare psychologically for the effects we want. Peut-être qu'on va faire un peu d'hypnose pour la confiance en soi, ou faire un peu de méditation pour trouver la paix intérieure. Maybe we'll do a bit of hypnosis for self confidence, or do some meditation to find inner peace. Est-ce que tu es l'avocat de certaines techniques qui fonctionnent mieux que d'autres, que tu as testées toi-même et que tu aimes appliquer? Does the lawyer you are certain techniques that work better than others, you have tested yourself and you like to apply?

Sébastien Night : Je ne crois pas aux techniques, de façon générale. Sebastian Night: I do not believe in technology in general. C'est pour cela qu'il n'ya pas de technique dans ma méthode de séduction. Therefore it is no art in my method of seduction. Par contre je crois aux principes de base, qui resteront toujours vrais et qui font que la confiance en soi se construit premièrement en ayant la maturité d'essayer ce qu'on veut essayer, d'échouer et d'apprendre de ses échecs. By cons I think the basic principles which will always remain true and that make the self-confidence is built first by having the maturity to try what you want to try, fail and learn from its failures.

Lire la suite » More »