Nouveau départ à l'Ile Maurice Ricominciare da capo in Mauritius
Je vous avais indiqué à plusieurs reprise que j'allais partir incessament à l' Ile Maurice . Te l'ho detto più volte che me ne andavo subito a Mauritius. Puis j'avais dû repousser la date en raison des tests médicaux nécessaires pour avoir l'autorisation d'y travailler. Poi ho dovuto spingere indietro la data a causa di esami medici necessari per ottenere il permesso di lavoro.
Finalement, me voilà enfin arrivé et je vous écris en ce moment même d'un hôtel de la ville de Quatre-Bornes, à l'intérieur des terres de l'Ile Maurice. Infine, sono finalmente qui e sto scrivendo adesso un hotel nella città di Quatre-Bornes, l'interno di Mauritius.
Puisque je n'écris pas souvent sur ma vie privée, je vais vous donner quelques explications dans cet article. Dal momento che io non scrivo spesso sulla mia vita privata, darò alcune spiegazioni in questo articolo. Ce sera une occasion pour vous de mieux connaître votre serviteur… Questa è per voi l'occasione per saperne di più Cordiali saluti ...
Pour comprendre mon parcours, il faut savoir que j'ai toujours eu la bougeotte. Per capire il mio background, devi sapere che ho sempre avuto la voglia di viaggiare. On pourra retrouver l'origine de ce mode de vie dans les multiples déménagements liés au travail de mon père, qui était receveur à La Poste. Siamo in grado di rintracciare l'origine di questo modo di vita in più mosse legate al lavoro di mio padre, che è stato ricevuto per posta. Ou bien dans mes origines polonaises et italiennes, qui font que ma famille est éparpillée. O nella mia origine polacca e italiana, il che significa che la mia famiglia è sparsa.
Mais plus vraissemblablement, j'imagine que cet attrait pour l'exploration fait partie de ma nature. Ma più probabilità, credo questa attrazione per l'esplorazione è nella mia natura. J'ai toujours aimé les expériences décalées, l'exotisme qu'on trouve sous de nouveaux horizons. Mi è sempre piaciuta l'esperienza spostato, esotismo si trovano in nuovi orizzonti. Le but est toujours de m'intégrer au maximum avec la culture locale et pour cela, rien de tel que les séjours prolongés. L'obiettivo è sempre il più in forma con la cultura locale e per questo, nulla come il soggiorno prolungato. C'est ce que Questo è ciò che Tim Ferriss Tim Ferriss appelle les Mini-retraites, à part que dans mon cas je continue à travailler à temps plein. Mini-chiamata pensione, tranne che nel mio caso ho continuato a lavorare a tempo pieno.
C'est ainsi que j'ai pu découvrir quelques régions du monde : Così ho potuto vedere alcune parti del mondo:
Etats-Unis, en 2001 : un job d'été de 2 mois et demi à Avalon, New Jersey, sur la côte Est. Stati Uniti nel 2001: un lavoro estivo per 2 mesi e mezzo in Avalon, New Jersey, sulla costa orientale. Ce fût ma première expérience dans un pays anglophone, et l'accent américain a été dur à saisir. Questa era la mia prima esperienza in un paese di lingua inglese, e l'accento americano era difficile da cogliere. Etant venu sans trop de moyens, j'ai surtout travaillé sans relâche, exerçant même deux boulots le dernier mois. Venuto senza mezzi molto, ho lavorato instancabilmente per lo più, portando le stesse due posti di lavoro il mese scorso. C'était ce que mon école d'ingénieur avait appellé un stage ouvrier. Questo era ciò che la mia scuola di ingegneria aveva chiamato un lavoratore in prova. Le but était de travailler dans un emploi peu qualifié, et j'avais trouvé pour ma part un boulot dans une sandwicherie, ainsi que dans un Yacht Club pour faire la plonge. L'obiettivo era quello di lavorare in posti di lavoro non qualificati, e mi sono trovato un lavoro in un panino e uno yacht club per fare il grande salto. Une bonne manière de connaître la vraie valeur de l'argent. Un buon modo per conoscere il vero valore del denaro. Accessoirement, j'ai échappé à l'attentat du 11 septembre, puisque mon vol de retour était prévu quelques jours plus tard. Per inciso, ho sfuggito l'attacco dell'11 settembre, dal momento che il mio volo di ritorno era in programma pochi giorni dopo. Mais j'ai réellement lu le drame dans les visages des américains. Ma ho letto il dramma nei volti degli americani.
Irlande, en 2001/2002 : grâce au programme d'échange européen Eurasmus, j'ai pu étudier pendant un an à Dublin, la capitale de l'Irlande. Irlanda, 2001/2002: con il programma di scambio Erasmus europeo, ho potuto studiare per un anno a Dublino, la capitale d'Irlanda. Je garde un souvenir très agréable de cette période, où j'ai découvert la culture des pubs, de la danse de salon et de la musique irlandaise. Ho un ricordo molto piacevole di quel periodo, dove ho scoperto la cultura del pub, balli e musica irlandese. Une époque riche en rencontres, avec une population jeune et cosmopolite. Un periodo ricco di incontri con una popolazione giovane e cosmopolita. Une croissance économique remarquable, qui permet de trouver facilement quelques petits boulots du weekend comme homme sandwich(sic!) et inventoriste. Una notevole crescita economica, che può facilmente trovare alcuni strani posti di lavoro week-end come Sandwich Man (sic) e inventariati. Sans compter toutes les possibilités d'exploration des merveilleux paysages de l'arrière pays. Per non parlare di tutte le possibilità di esplorare il meraviglioso paesaggio dell'entroterra.
Angleterre, en 2003/2004 : en 2003, j'obtiens mon diplôme d'ingénieur en informatique. Inghilterra, nel 2003/2004: Nel 2003, ho la mia laurea in ingegneria informatica. Pourtant, il n'est pas question pour moi de me fixer en France. Tuttavia, non si tratta per me di stabilirsi in Francia. Je contacte donc Ho quindi contattato Khrys Khrys , mon meilleur pote du temps de l'Irlande, et on se motive pour partir à la conquête de l'Angleterre. Ora mio migliore amico in Irlanda, ed è motivato ad andare alla conquista dell'Inghilterra. Toujours sans trop de moyen, on se retrouve bientôt à camper en périphérie de Londres, dans une région appelée le M4 Corridor , réputée pour son activité dans l'informatique. Ancora senza mezzi molto presto si torna al campo alla periferia di Londra, in una zona conosciuta come il Corridoio M4, noto per il suo lavoro nel settore IT. Nos journées se résument à marcher pendant une heure jusqu'au centre ville de Slough , la ville principale des environs, noter les appartements et offres d'emploi potentielles de la région, puis appeler ces contacts avant de rentrer sous la tente. I nostri giorni, con piedi per un'ora al centro di Slough, la città principale della zona, nota gli appartamenti e le potenzialità occupazionali della regione, e chiamare i contatti prima di entrare nella tenda. C'est sans doute la période où j'ai mangé le plus de sandwichs de pain de mie anglais de ma vie. Questo è probabilmente il periodo in cui ho mangiato panini più di pane bianco inglese nella mia vita. Et aussi une période de bon délire et de créativité exacerbée, on a même eu l'idée de faire cuire nos oeufs durs au sèche main des toilettes du camping! E anche un buon periodo di delirio e di creatività intensa, abbiamo anche avuto l'idea di cucinare le uova difficile a portata di mano servizi igienici a secco campeggio! Finalement, après avoir trouvé une maison que l'on partagera avec ma cousine, on ne trouvera rien d'autre que des petits boulots et on se séparera en mars 2004. Infine, dopo aver trovato una casa che abbiamo in comune con mio cugino, non riesce a trovare altro che lavoretti e si separarono nel marzo 2004.
Ecosse, en 2004/2006 : je trouve finalement un boulot plus ou moins sérieux dans un centre d'appel technique d'IBM à Greenock en Ecosse. Scozia, nel 2004/2006 ho finalmente trovato un lavoro più o meno grave in una tecnologia di call center da IBM in Greenock, Scozia. J'ai comme le sentiment d'être revenu au temps de l'Irlande, à part que là je suis salarié à plein temps. Mi piace la sensazione di essere tornati ai tempi d'Irlanda, tranne che qui io sono occupati a tempo pieno. C'est encore une fois l'occasion de faire connaissance avec une communauté internationale forte et un peuple tout aussi mélomane que les irlandais (j'habite non-loin d'une salle de concert). E 'ancora una volta l'opportunità di conoscere con una forte comunità internazionale e di un popolo come l'irlandese appassionato di musica (io vivo non lontano da una sala da concerti). Je reprends aussi mes cours de rock dans un club très professionnel et sympatique qui s'appelle Prendo come mia roccia nel corso di un club professionistico e molto bello chiamato Ceroc Ceroc (que j'ai (I déjà décris précédemment già descritto in precedenza ). ). Cependant, dans ce nouvel emploi, je reste sur ma faim, ce n'est pas ce qu'on attends d'un ingénieur. Tuttavia, in questo nuovo lavoro, rimango sulla mia fame, non è questo ciò che ci aspettiamo di un ingegnere. Il est donc temps de virer de bord. È giunto il momento di virare.
Madagascar, en 2006/2008 : je suis parti réellement sur un coup de tête à Madagascar. Madagascar, 2006/2008: io in realtà poi un capriccio in Madagascar. Je n'y avais jamais mis les pieds, mais il a suffit d'une femme pour me tenter, bien que nos chemins se soient séparés il ya maintenant bien longtemps. Non avevo mai messo piede, ma ci vuole solo una donna per tentare me, anche se le nostre strade si sono separate vi è ora molto più a lungo. Avec le recul, je crois que ce fût une belle occasion de me stimuler à quitter mon emploi en Ecosse, où je m'endormais doucement dans la routine. Con il senno di poi, credo che fosse una grande opportunità per incoraggiare me di lasciare il mio lavoro in Scozia, dove ho dormito tranquillamente nella routine. Bref, peu après avoir trouvé un écho à mes envois de CVs et de lettres de motivation, me voici enfin à Madagascar, avec un poste en tant que développeur en informatique. In breve, poco dopo ha trovato un eco nella mia spedizioni di curricula e lettere di accompagnamento, eccomi finalmente in Madagascar, con un lavoro come sviluppatore di computer.
A mon arrivée à Antananarivo, j'ai eu l'impression d'arriver dans un grand village. Quando sono arrivato a Antananarivo, l'impressione che ero arrivato in un grande villaggio. Certes par le nombre de la population, c'est indéniablement une ville, mais tout est resté au stade artisanal : pas un seul feu de traffic routier, des voitures dignes d'un musée de l'automobile, avec en prime des pousse-pousses et autres chars à zébu, des petites rues étroites et chemins de terre entre les habitations, et bien sûr d'innombrables gargottes et autres petits magasins qui vendent tout au détail. Mentre il numero di persone che è innegabilmente una città, ma è rimasto in fase di imbarcazioni: non una sola auto semaforo strada degna di un museo dell'automobile, con il vantaggio aggiunto di risciò e carri zebù, le piccole stradine e strade sterrate tra le case, e la cena di corso e innumerevoli altri piccoli negozi che vendono al dettaglio. Les habitants eux-même donnent l'impression de tous se connaître, et même de se surveiller, se jalouser, chose facilitée par les gardiens et autres commerçants, qui ne se lassent pas d'observer les passants. La gente si dà l'impressione di conoscere tutti, e anche controllare se stessi, essere geloso, qualcosa di agevolato da parte degli allevatori e commercianti di altri, che non si stancano mai di guardare i passanti. Et je confirme que le comérage est bien la force la plus destructrice de l'univers! E mi confermano che comérage è la forza più distruttiva nell'universo!
Globalement, ceux qui ont les moyens vivent bien à Madagascar, et peuvent se payer certains luxes coûteux en Europe comme les bonnes, gardiens et autres produits artisanaux. In generale, coloro che possono permettersi di vivere bene in Madagascar, e alcuni non possono permettersi lussi costosi in Europa, come le guardie di buono, e artigianato altri. Tout ceci à condition de faire très attention à ne pas froisser les familles puissantes de la capitale, dont certaines forment de vraies mafias. Tutto questo a condizione di essere molto attento a non offendere i potenti famiglie della capitale, alcuni dei quali sono mafia reale. Car malgré le bureau de lutte anti-corruption, tout s'achète à Madagascar, et en particulier la justice. Infatti, nonostante l'ufficio di anti-corruzione, tutti acquistati in Madagascar, e soprattutto la giustizia.
Malgré les drames qu'ils vivent au quotidien, la plupart des malgaches mènent une vie respectable et courageuse. Nonostante le tragedie che sperimentano ogni giorno, la maggior parte del Madagascar condurre una vita rispettabile e coraggiosa.
Les hommes et les femmes travaillent de concert et perpétuent la culture des ancêtres tout en restant ouverts aux étrangers. Uomini e donne lavorino insieme e perpetuare la cultura dei loro antenati, pur rimanendo aperti agli stranieri. Et si l'on prends le temps de découvrir la langue malgache, accompagnée de quelques paroles de chansons, les visages s'illuminent et les barrières culturelles tombent. E le barriere, se prendiamo il tempo per imparare la lingua del Madagascar, con alcuni testi, i loro volti si illuminano e culturale caduta. Le fait est que les malgaches savent vivre dans l'instant présent, affronter les épreuves difficiles avec le sourire et s'émerveiller de toute chose, un état d'esprit depuis longtemps oublié dans nos sociétés modernes. Il fatto è che il malgascio sanno vivere il momento, affrontare la sofferenza con un sorriso e meraviglia a tutti, uno stato d'animo è da tempo dimenticati nelle nostre società moderne.
Si l'on ajoute à tout cela l'ensemble des paysages superbes de l'île, il est indéniable que Madagascar vaut largement le coup d'être visité. Se aggiungiamo a tutto questo splendido scenario dell 'isola, è innegabile che il Madagascar è merita una visita veloce. Je garde un souvenir indélébile de ce pays riche de tellement de ressources, qui a su garder une identité forte et un charme certain. Ho un ricordo indelebile di questo paese così ricco di risorse, che ha mantenuto una forte identità e di un certo fascino.
Ile Maurice, 2008 / ? : ici, je ne peux que vous parler de mes premières impressions. Maurizio, 2008 /?: Qui, posso solo raccontare le mie prime impressioni. Je suis arrivé à l'Ile Maurice le 1er octobre et je travaille en ce moment à la Cyber City. Sono arrivato a Maurizio il 1 ° ottobre e sto attualmente lavorando alla città cibernetica. La population est bigarée, hindoue en majorité, puis créole, blanche et asiatique par ordre d'importance. La popolazione è piena di colori, per lo più indù, e creolo, asiatici e bianchi in ordine di importanza. Le climat est doux et les lagons transparents, surtout lorsque le ciel est bien bleu. Il clima è dolce e lagune trasparenti, soprattutto quando il cielo è azzurro. Bref, un petit paradis pour les touristes et ceux qui ont les moyens. In breve, un paradiso per i turisti e coloro che possono permettersi. Pour les mauriciens, la vie est nettement plus dure, et ça se traduit notamment par une activité nocturne très limitée en dehors des coins touristiques. Per Maurizio, la vita è molto più difficile, e si riflette, in particolare, da una attività molto limitato notturna al di fuori delle parti turistica. A moi maintenant de découvrir la culture mauricienne ainsi que la langue locale : le créole mauricien. Per me, ora, scoprire la cultura di Maurizio e la lingua creola locale di Maurizio.
Tags: Tags: ceroc Ceroc , , Madagascar Madagascar , , tim ferriss Tim Ferriss
Articles similaires (en théorie) : Come (in teoria):
Il ya un an sur C'éclair! Un anno fa su questo thread! - octobre 2008 - Ottobre 2008
Que ferais-je si je n'avais plus jamais besoin de travailler pour de l'argent? Cosa devo fare se non avessi mai dovuto lavorare per soldi? (1) (1)
Nouvelle année, nouvel organiseur (1/2) Nuovo anno, nuovo organizzatore (1 / 2)
XScrape : un logiciel gratuit pour extraire des données à partir du web XScrape: un freeware per estrarre i dati dal web
Making it all work : le nouveau livre de David Allen Che rende tutto il lavoro: il nuovo libro di David Allen










Lilian Mahoukou Lilian Mahoukou said, detto,
Wrote on Ha scritto il octobre 11, 2008 @ 18:24 11 Ottobre 2008 @ 18:24
Bon courage pour cette nouvelle expérience Buona fortuna per questa nuova esperienza
mamanactive mamanactive said, detto,
Wrote on Ha scritto il octobre 12, 2008 @ 0:26 12 Ottobre 2008 @ 0:26
Je découvre votre blog très riche et instructif. Trovo il tuo blog molto ricco ed istruttivo.
Je vous souhaite bonne chance dans cette nouvelle aventure Vi auguro buona fortuna in questa nuova avventura
Don Fenice Don Fenice said, detto,
Wrote on Ha scritto il octobre 13, 2008 @ 9:57 13 Ottobre 2008 @ 9:57
Que de voyages Che viaggiano
Bon courage dans cette nouvelle aventure malgache. Buona fortuna in questa nuova avventura del Madagascar.
david david said, detto,
Wrote on Ha scritto il octobre 13, 2008 @ 11:00 13 Ottobre 2008 @ 11:00
Article passionnant ,très synthétique, et bien écrit. Affascinante l'articolo, molto concisa e ben scritto. J'espère qu'on aura droit à une description du pays aussi intéressante que celle de Madagascar. Mi auguro che avranno diritto a una descrizione del paese tanto interessante quanto quella del Madagascar.
greg said, greg ha detto,
Wrote on Ha scritto il octobre 14, 2008 @ 13:29 14 Ottobre 2008 @ 13:29
Merci pour ce post ô combien agréable et rafraichissant. Vi ringrazio per questo post, oh, così piacevole e rinfrescante.
khrys Khrys said, detto,
Wrote on Ha scritto il octobre 15, 2008 @ 11:46 15 Ottobre 2008 @ 11:46
(soupir) souvenirs … on a bien fait de partir d'Angleterre quand meme, question impasse, j'ai jamais trouve mieux. (sigh) ricordi ... abbiamo fatto bene in Inghilterra in ogni caso, il rilascio situazione di stallo, non ho mai trovato di meglio. Pis bon, les oeufs au seche-main, ca va un moment. Peggio uova bravo a asciuga mano, ca va un momento.
bon courage sur ta nouvelle île buona fortuna per la tua nuova isola
je prepare egalement un article pour mon prochain depart. Ho anche preparare un documento per la mia prossima partenza. A suivre, donc. A seguire, dunque.
Laurent Brixius Laurent Brixius said, detto,
Wrote on Ha scritto il octobre 16, 2008 @ 16:26 16 Ottobre 2008 @ 16:26
Enchanté de faire un peu mieux ta connaissance, Argancel. Felice di fare un po 'meglio la vostra conoscenza Argancel. Et bravo pour ton premier article Mauricien qui m'a fait rêver un moment. E congratulazioni per il suo primo articolo di Maurizio, che mi ha fatto sognare per un attimo. Et toute réalisation commence par un rêve ! E ogni realizzazione inizia con un sogno!
jf said, JF detto,
Wrote on Ha scritto il octobre 19, 2008 @ 13:36 19 Ottobre 2008 @ 13:36
bonne chance et bravo de toujours foncer! Buona fortuna e complimenti a sempre fretta!
Jean-Philippe Jean-Philippe said, detto,
Wrote on Ha scritto il octobre 11, 2009 @ 10:52 11 Ottobre 2009 @ 10:52
Cela m'a fait plaisir de lire cet article qui me permet de mieux te connaître. Mi ha fatto piacere leggere questo articolo che mi permette di conoscere meglio.
Tu as vraiment eu des expériences intéressantes (ce qui est toujours le cas dès que l'on va à la rencontre des autres) et en plus tu en parles très bien. Hai veramente interessanti esperienze (che è sempre il caso quando andiamo a incontrare gli altri) e più si parla molto bene.
Maintenant ça fait un an pile que tu es à l'Ile Maurice… peut-être l'occasion de nous faire un petit point? Ora è stata una batteria anni che si è in Mauritius ... forse l'occasione per fare un piccolo punto?
(C'est une bonne idée ta rubrique “C'était il ya un an”, sinon je n'aurais jamais découvert cet article et j'aurais manqué quelque chose.) (E 'una buona idea ta rubrica "E' stato un anno fa, altrimenti non avrei mai scoperto questo articolo e ho perso qualcosa.)