Nouveau départ à l'Ile Maurice New start in Mauritius
Je vous avais indiqué à plusieurs reprise que j'allais partir incessament à l' Ile Maurice . I told you repeatedly that I was leaving immediately to the Mauritius. Puis j'avais dû repousser la date en raison des tests médicaux nécessaires pour avoir l'autorisation d'y travailler. Then I had to push back the date because of medical tests required to obtain permission to work.
Finalement, me voilà enfin arrivé et je vous écris en ce moment même d'un hôtel de la ville de Quatre-Bornes, à l'intérieur des terres de l'Ile Maurice. Finally, I am finally here and I am writing right now a hotel in the town of Quatre-Bornes, the interior of Mauritius.
Puisque je n'écris pas souvent sur ma vie privée, je vais vous donner quelques explications dans cet article. Since I do not write often on my privacy, I'll give some explanations in this article. Ce sera une occasion pour vous de mieux connaître votre serviteur… This is an opportunity for you to learn more about yours truly ...
Pour comprendre mon parcours, il faut savoir que j'ai toujours eu la bougeotte. To understand my background, you should know that I always had the wanderlust. On pourra retrouver l'origine de ce mode de vie dans les multiples déménagements liés au travail de mon père, qui était receveur à La Poste. We can trace the origin of this mode of life in multiple moves related to the work of my father, who was receiving in The Post. Ou bien dans mes origines polonaises et italiennes, qui font que ma famille est éparpillée. Or in my Polish and Italian origin, which means that my family is scattered.
Mais plus vraissemblablement, j'imagine que cet attrait pour l'exploration fait partie de ma nature. Likelihood But more, I guess this attraction for exploration is in my nature. J'ai toujours aimé les expériences décalées, l'exotisme qu'on trouve sous de nouveaux horizons. I always liked the experience shifted, exoticism found in new horizons. Le but est toujours de m'intégrer au maximum avec la culture locale et pour cela, rien de tel que les séjours prolongés. The goal is always the most fit in with local culture and for that, nothing like the extended stay. C'est ce que This is what Tim Ferriss Tim Ferriss appelle les Mini-retraites, à part que dans mon cas je continue à travailler à temps plein. Mini-called retirement, except that in my case I continued to work full time.
C'est ainsi que j'ai pu découvrir quelques régions du monde : So I could see some parts of the world:
Etats-Unis, en 2001 : un job d'été de 2 mois et demi à Avalon, New Jersey, sur la côte Est. United States in 2001: a summer job for 2 months and half in Avalon, New Jersey, on the east coast. Ce fût ma première expérience dans un pays anglophone, et l'accent américain a été dur à saisir. This was my first experience in an English speaking country, and the American accent was hard to grasp. Etant venu sans trop de moyens, j'ai surtout travaillé sans relâche, exerçant même deux boulots le dernier mois. Having come without much means, I mostly worked tirelessly, carrying the same two jobs last month. C'était ce que mon école d'ingénieur avait appellé un stage ouvrier. That was what my engineering school had called a probationary worker. Le but était de travailler dans un emploi peu qualifié, et j'avais trouvé pour ma part un boulot dans une sandwicherie, ainsi que dans un Yacht Club pour faire la plonge. The goal was to work in unskilled jobs, and I found myself for a job in a sandwich and a Yacht Club to make the plunge. Une bonne manière de connaître la vraie valeur de l'argent. A good way to know the true value of money. Accessoirement, j'ai échappé à l'attentat du 11 septembre, puisque mon vol de retour était prévu quelques jours plus tard. Incidentally, I escaped the attack of September 11, since my return flight was scheduled a few days later. Mais j'ai réellement lu le drame dans les visages des américains. But I actually read the drama in the faces of Americans.
Irlande, en 2001/2002 : grâce au programme d'échange européen Eurasmus, j'ai pu étudier pendant un an à Dublin, la capitale de l'Irlande. Ireland, 2001/2002: with the program the Erasmus European exchange, I could study for one year in Dublin, the capital of Ireland. Je garde un souvenir très agréable de cette période, où j'ai découvert la culture des pubs, de la danse de salon et de la musique irlandaise. I have a very pleasant memory of that period, where I discovered the culture of pubs, ballroom dancing and Irish music. Une époque riche en rencontres, avec une population jeune et cosmopolite. A period rich in encounters with a young and cosmopolitan population. Une croissance économique remarquable, qui permet de trouver facilement quelques petits boulots du weekend comme homme sandwich(sic!) et inventoriste. Remarkable economic growth, which can easily find some odd jobs weekend as Sandwich Man (sic) and inventoried. Sans compter toutes les possibilités d'exploration des merveilleux paysages de l'arrière pays. Not to mention all the possibilities of exploring the wonderful scenery of the hinterland.
Angleterre, en 2003/2004 : en 2003, j'obtiens mon diplôme d'ingénieur en informatique. England, in 2003/2004: In 2003, I get my degree in computer engineering. Pourtant, il n'est pas question pour moi de me fixer en France. However, there is no question for me to settle in France. Je contacte donc I then contacted Khrys Khrys , mon meilleur pote du temps de l'Irlande, et on se motive pour partir à la conquête de l'Angleterre. My best buddy's time in Ireland, and it is motivated to go to the conquest of England. Toujours sans trop de moyen, on se retrouve bientôt à camper en périphérie de Londres, dans une région appelée le M4 Corridor , réputée pour son activité dans l'informatique. Still without much means you're back soon to camp on the outskirts of London in an area known as the M4 Corridor, known for his work in IT. Nos journées se résument à marcher pendant une heure jusqu'au centre ville de Slough , la ville principale des environs, noter les appartements et offres d'emploi potentielles de la région, puis appeler ces contacts avant de rentrer sous la tente. Our days with walking for an hour to downtown Slough, the main town in the area, note the apartments and jobs potential of the region, and call these contacts before entering the tent. C'est sans doute la période où j'ai mangé le plus de sandwichs de pain de mie anglais de ma vie. This is probably the period where I ate more sandwiches of white bread English in my life. Et aussi une période de bon délire et de créativité exacerbée, on a même eu l'idée de faire cuire nos oeufs durs au sèche main des toilettes du camping! And also a good period of delirium and heightened creativity, we even had the idea to cook your eggs hard to hand dry toilets camping! Finalement, après avoir trouvé une maison que l'on partagera avec ma cousine, on ne trouvera rien d'autre que des petits boulots et on se séparera en mars 2004. Finally, after finding a house that we share with my cousin, can not find anything other than odd jobs and they separated in March 2004.
Ecosse, en 2004/2006 : je trouve finalement un boulot plus ou moins sérieux dans un centre d'appel technique d'IBM à Greenock en Ecosse. Scotland, in 2004/2006 I finally found a job more or less seriously in a call center technology from IBM in Greenock, Scotland. J'ai comme le sentiment d'être revenu au temps de l'Irlande, à part que là je suis salarié à plein temps. I like the feeling of being back in the days of Ireland, except that here I am employed full time. C'est encore une fois l'occasion de faire connaissance avec une communauté internationale forte et un peuple tout aussi mélomane que les irlandais (j'habite non-loin d'une salle de concert). It is once again the opportunity to become acquainted with a strong international community and a people just as the Irish music lover (I live not far from a concert hall). Je reprends aussi mes cours de rock dans un club très professionnel et sympatique qui s'appelle I take as my rock during a club professional and very nice called Ceroc Ceroc (que j'ai (I déjà décris précédemment already described previously ). ). Cependant, dans ce nouvel emploi, je reste sur ma faim, ce n'est pas ce qu'on attends d'un ingénieur. However, in this new job, I stay on my hunger, this is not what we expect of an engineer. Il est donc temps de virer de bord. It is time to tack.
Madagascar, en 2006/2008 : je suis parti réellement sur un coup de tête à Madagascar. Madagascar, 2006/2008: I actually went on a whim in Madagascar. Je n'y avais jamais mis les pieds, mais il a suffit d'une femme pour me tenter, bien que nos chemins se soient séparés il ya maintenant bien longtemps. I'd never set foot, but it only takes one woman to tempt me, though our paths are separated there is now much longer. Avec le recul, je crois que ce fût une belle occasion de me stimuler à quitter mon emploi en Ecosse, où je m'endormais doucement dans la routine. With hindsight, I think it was a great opportunity to encourage me to quit my job in Scotland, where I slept quietly in the routine. Bref, peu après avoir trouvé un écho à mes envois de CVs et de lettres de motivation, me voici enfin à Madagascar, avec un poste en tant que développeur en informatique. In short, shortly after he found an echo in my shipments of CVs and cover letters, here I am finally in Madagascar, with a job as a computer developer.
A mon arrivée à Antananarivo, j'ai eu l'impression d'arriver dans un grand village. When I arrived in Antananarivo, the impression I had arrived in a big village. Certes par le nombre de la population, c'est indéniablement une ville, mais tout est resté au stade artisanal : pas un seul feu de traffic routier, des voitures dignes d'un musée de l'automobile, avec en prime des pousse-pousses et autres chars à zébu, des petites rues étroites et chemins de terre entre les habitations, et bien sûr d'innombrables gargottes et autres petits magasins qui vendent tout au détail. While the number of people is undeniably a city, but remained at the stage craft: not a single traffic light road car worthy of a museum of automobile, with the added bonus of rickshaw and other zebu carts, small narrow streets and dirt roads between houses, and of course diner and countless other small stores that sell at retail. Les habitants eux-même donnent l'impression de tous se connaître, et même de se surveiller, se jalouser, chose facilitée par les gardiens et autres commerçants, qui ne se lassent pas d'observer les passants. The people themselves give the impression of knowing all, and even monitor themselves, be jealous, something facilitated by the keepers and other traders, who never tire of watching passersby. Et je confirme que le comérage est bien la force la plus destructrice de l'univers! And I confirm that comérage is the most destructive force in the universe!
Globalement, ceux qui ont les moyens vivent bien à Madagascar, et peuvent se payer certains luxes coûteux en Europe comme les bonnes, gardiens et autres produits artisanaux. Overall, those who can afford live well in Madagascar, and some can not afford expensive luxuries in Europe as good, guards and other handicrafts. Tout ceci à condition de faire très attention à ne pas froisser les familles puissantes de la capitale, dont certaines forment de vraies mafias. All this provided to be very careful not to offend the powerful families of the capital, some of which are real mafia. Car malgré le bureau de lutte anti-corruption, tout s'achète à Madagascar, et en particulier la justice. For despite the office of anti-corruption, all bought in Madagascar, and especially justice.
Malgré les drames qu'ils vivent au quotidien, la plupart des malgaches mènent une vie respectable et courageuse. Despite the tragedies they experience every day, most Malagasy lead a respectable life and courageous.
Les hommes et les femmes travaillent de concert et perpétuent la culture des ancêtres tout en restant ouverts aux étrangers. Men and women work together and perpetuate the culture of their ancestors while remaining open to foreigners. Et si l'on prends le temps de découvrir la langue malgache, accompagnée de quelques paroles de chansons, les visages s'illuminent et les barrières culturelles tombent. And if we take the time to learn the language of Madagascar, with some lyrics, their faces light up and cultural barriers fall. Le fait est que les malgaches savent vivre dans l'instant présent, affronter les épreuves difficiles avec le sourire et s'émerveiller de toute chose, un état d'esprit depuis longtemps oublié dans nos sociétés modernes. The fact is that the Malagasy know live in the moment, face the sufferings with a smile and marvel at all, a state of mind has long forgotten in our modern societies.
Si l'on ajoute à tout cela l'ensemble des paysages superbes de l'île, il est indéniable que Madagascar vaut largement le coup d'être visité. If we add to all this beautiful scenery of the island, it is undeniable that Madagascar is well worth the quick visit. Je garde un souvenir indélébile de ce pays riche de tellement de ressources, qui a su garder une identité forte et un charme certain. I have an indelible memory of this country so rich in resources, which has retained a strong identity and a certain charm.
Ile Maurice, 2008 / ? : ici, je ne peux que vous parler de mes premières impressions. Mauritius, 2008 /?: Here, I can only tell you about my first impressions. Je suis arrivé à l'Ile Maurice le 1er octobre et je travaille en ce moment à la Cyber City. I arrived in Mauritius on 1 October and I am currently working at the Cyber City. La population est bigarée, hindoue en majorité, puis créole, blanche et asiatique par ordre d'importance. The population is full of colorful, mostly Hindu, and Creole, Asian and white in order of importance. Le climat est doux et les lagons transparents, surtout lorsque le ciel est bien bleu. The climate is soft and transparent lagoons, especially when the sky is blue. Bref, un petit paradis pour les touristes et ceux qui ont les moyens. In short, a paradise for tourists and those who can afford. Pour les mauriciens, la vie est nettement plus dure, et ça se traduit notamment par une activité nocturne très limitée en dehors des coins touristiques. For Mauritius, life is much harder, and it is reflected in particular by a very limited nocturnal activity outside the tourist parts. A moi maintenant de découvrir la culture mauricienne ainsi que la langue locale : le créole mauricien. To me now to discover the Mauritian culture and the local language Mauritian Creole.
Tags: Tags: ceroc Ceroc , , Madagascar Madagascar , , tim ferriss Tim FerrissArticles similaires (en théorie) : Like (in theory):
Il ya un an sur C'éclair! A year ago on this Thread! - octobre 2008 - October 2008
Que ferais-je si je n'avais plus jamais besoin de travailler pour de l'argent? What should I do if I'd never have to work for money? (1) (1)
Nouvelle année, nouvel organiseur (1/2) New year, new organizer (1 / 2)
XScrape : un logiciel gratuit pour extraire des données à partir du web XScrape: a freeware to extract data from web
Making it all work : le nouveau livre de David Allen Making it all work: the new book by David Allen













Lilian Mahoukou Lilian Mahoukou said, said,
Wrote on Wrote on octobre 11, 2008 @ 18:24 October 11, 2008 @ 18:24
Bon courage pour cette nouvelle expérience Good luck for this new experience
mamanactive mamanactive said, said,
Wrote on Wrote on octobre 12, 2008 @ 0:26 October 12, 2008 @ 0:26
Je découvre votre blog très riche et instructif. I find your blog very rich and instructive.
Je vous souhaite bonne chance dans cette nouvelle aventure I wish you good luck in this new adventure
Don Fenice Don Fenice said, said,
Wrote on Wrote on octobre 13, 2008 @ 9:57 October 13, 2008 @ 9:57
Que de voyages That travel
Bon courage dans cette nouvelle aventure malgache. Good luck in this new adventure Madagascar.
david david said, said,
Wrote on Wrote on octobre 13, 2008 @ 11:00 October 13, 2008 @ 11:00
Article passionnant ,très synthétique, et bien écrit. Fascinating article, very concise and well written. J'espère qu'on aura droit à une description du pays aussi intéressante que celle de Madagascar. I hope we will be entitled to a description of the country as interesting as that of Madagascar.
greg said, greg said,
Wrote on Wrote on octobre 14, 2008 @ 13:29 October 14, 2008 @ 13:29
Merci pour ce post ô combien agréable et rafraichissant. Thank you for this post oh so nice and refreshing.
khrys khrys said, said,
Wrote on Wrote on octobre 15, 2008 @ 11:46 October 15, 2008 @ 11:46
(soupir) souvenirs … on a bien fait de partir d'Angleterre quand meme, question impasse, j'ai jamais trouve mieux. (sigh) memories ... we did well from England anyway, deadlock issue, I never found better. Pis bon, les oeufs au seche-main, ca va un moment. Worse good eggs at hand dryer, ca va a moment.
bon courage sur ta nouvelle île good luck on your new island
je prepare egalement un article pour mon prochain depart. I also prepare a paper for my next departure. A suivre, donc. To follow, therefore.
Laurent Brixius Laurent Brixius said, said,
Wrote on Wrote on octobre 16, 2008 @ 16:26 October 16, 2008 @ 16:26
Enchanté de faire un peu mieux ta connaissance, Argancel. Glad to do a little better your knowledge Argancel. Et bravo pour ton premier article Mauricien qui m'a fait rêver un moment. And congratulations on your first article Mauritian who made me dream for a moment. Et toute réalisation commence par un rêve ! And every achievement begins with a dream!
jf said, jf said,
Wrote on Wrote on octobre 19, 2008 @ 13:36 October 19, 2008 @ 13:36
bonne chance et bravo de toujours foncer! Good luck and congratulations to always rush!
Jean-Philippe Jean-Philippe said, said,
Wrote on Wrote on octobre 11, 2009 @ 10:52 October 11, 2009 @ 10:52
Cela m'a fait plaisir de lire cet article qui me permet de mieux te connaître. I was pleased to read this article that allows me to know you better.
Tu as vraiment eu des expériences intéressantes (ce qui est toujours le cas dès que l'on va à la rencontre des autres) et en plus tu en parles très bien. You have really been interesting experiences (which is always the case when we go to meet others) and the more you speak very well.
Maintenant ça fait un an pile que tu es à l'Ile Maurice… peut-être l'occasion de nous faire un petit point? Now it's been a year battery that you are in Mauritius ... maybe an opportunity to make a small point?
(C'est une bonne idée ta rubrique “C'était il ya un an”, sinon je n'aurais jamais découvert cet article et j'aurais manqué quelque chose.) (It's a good idea ta heading "It was a year ago, otherwise I would have never discovered this article and I missed something.)